GFN Home

Wide&Wise

SATURDAY 18:00 - 19:00
TEXT US TO #9870

BIGGER SMALLER PRINT

[Common Mistakes]Ep. 7 - 친구 만날거야 I am going to see my friend / 머리 나빠 air head / 닭살 goosebumps

다시 듣기는 아래 링크를 터치하거나 클릭해주세요! 

http://www.podbbang.com/ch/1772880?e=23110273 

질문이나 사연은 위의 링크에 댓글로 남겨주세요!

Any comments/questions are welcome! Please leave them in the above link. :D

 

1) I have a promise with my friend -> I am going to see my friend.
- have an appointment: usable but in a very formal situation
- "made a promise to my friend" is acceptable, but different meaning. (plz explain, Philip)
Tae: make a promise는 얼굴보기로 시간약속을 잡는게 아니라, 담배를 끊겠다. 돈을 갚겠다는 식으로 "맹세"를 할때 쓰는 말입니다~

 

2) She has a chicken head  / He is a stone head (돌머리) -> She is an air head / has a bird brain  
- Konglish expressions. Doesn't make sense
- stone head could mean "stoner" by narcotics

 

3) I have chicken skin -> I got goose bumps / I got chills
- Konglish expressions.
Tae: But, do they at least distantly make sense to native speakers?

 

 

4) Summary/ Wrap-up  

 

Tae: 나 친구랑 약속있어! I have a promise with my friend? 아~니~죠.
Philip: I am going to see my friend. (Tae repeats. And say: am going to 를 빨리 하면 am gonna가 되는데요, 천천히 발음하는 법부터 익히는게 좋아요. I AM GOING TO see my friend.)

 

Tae: 자, 의문문이요. 너 친구랑 약속있니? Do you have a promise... 이런 식으로 가면 안돼요!
Philip: Are you going to see your friend?

 

Tae: 자, 부정문이요. 나 친구랑 약속없는데. I don’t have a promise.. 이런 식으로 가면 안되겠죠?
Philip: I don’t have any plan to see my friend.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tae: 아 이 멍청이..닭머리...이런 표현은요? She has a chicken head? 아~니~죠~
Philip: She is an air head OR he has a bird brain. (Tae repeats and says: air head. 풍선처럼 텅텅 머리가 비었다 또는 bird brain 새처럼 머리가 작다..그래서 뇌가 작다...이런 뜻이죠. 우리말의 “조두” 라는 점잖은 표현과 일맥상통하네요!)

 

Tae: 자, 의문문이요. 내가 멍청해 보이니?
Philip: (SLOWLY) Do I look like a fool to you? 

Tae: 여기서 잠깐요. 만약에 여기서 저희가 늘 하듯이 평서문을 부정문으로 바꿨으면... He is an air head. -> Am I an air head? 라고 바뀌게 되는데요, 그럼 “내가 멍청이인가?” 라고 스스로 묻게 되는 꼴의 문장이 나오게 돼요. 그래서 “내가 멍청해 보이니?” 로 센스있게 바꿔서 표현해주셔야 합니다. 만약에, 스스로 독백하듯이 “내가 멍청인가...” 라고 묻고 싶었다면? Am I an air head? 라고 하시면 되구요.

 

Tae: 자, 부정문이요. 걔 멍청이 아냐!
Philip: Hey, she’s not a bird brain. He is not an airhead.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tae: “닭살돋았어” 영어로? I have chicken skin? 아~니~죠.
Philip: I got goosebumps (Tae repeats and says: 닭살이 아니라 거위살, goosebumps죠. 참고로 bump는 부딪히다란 뜻도 있지만 볼록볼록 튀어나와있는 요철을 의미하기도 해요. 그리고 bump가 하나가 아니니까 s 붙여서 bumps라는거 잊지 마세요. 닭살? 아니고, 거위살! Goosebumps!)

 

Tae: 자, 의문문해볼까요? 너 닭살돋았어?
Philip: Did you get goosebumps?

 

Tae: 부정문은요? 나 닭살 안돋았어.
Philip: I didn’t get goosebumps.
Tae: 여기서, I don’t get 이라고 단순현재형을 써주시면, “난 평소에 닭살 잘 안돋는 사람이야” 란 뜻이 되니까 주의하세요.

comments powered by Disqus
Wide_aodLIST
NO TITLE COUNT
40 TEXT LINK 63
39 TEXT LINK 63
38 TEXT LINK 61
37 TEXT LINK 57
36 TEXT LINK 58
35 TEXT LINK 59
34 TEXT LINK 64
33 TEXT LINK 59
32 TEXT LINK 62
31 TEXT LINK 65
30 TEXT LINK 90
29 TEXT LINK 62
28 TEXT LINK 64
27 TEXT
[Common Mistakes]Ep. 7 - 친구 만날거야 I am going to see my friend / …
LINK
64
26 TEXT LINK 83
 맨앞이전123

CONTACT GFN
  • TEL : +82-62-460-0987
  • FAX : +82-62-461-0987
  • EMAIL : gfn@gfn.or.kr
  • ADDRESS : 17 SA-JIK STREET NAMGU,
    GWANGJU METROPOLITAN CITY,
    KOREA REPUBLIC VIEW MAP
    (ZIPCODE 61640)
RELATION NETWORK