GFN Home

Wide&Wise

SATURDAY 18:00 - 19:00
TEXT US TO #9870

BIGGER SMALLER PRINT

[Common Mistakes]Ep. 10 - 나 미국 가본적 있어 I've been to the US / 싸인해주세요 Could you sign? / 힘들게하지마 Don't give me a hard time

다시 듣기는 아래 링크를 터치하거나 클릭해주세요! 

http://www.podbbang.com/ch/1772880?e=23135379

질문이나 사연은 위의 링크에 댓글로 남겨주세요! 

Any comments/questions are welcome! Please leave them in the above link. :D  

 

1) I've been to the US when I was young (x)
-> I have been to the US. (o)
- “have been” cannot be used with a specific point of time such as yesterday, at that time...etc. BECAUSE “have been” means “until now”
- also, “when I was young.” isn’t grammatically wrong, but if you are in your 20s... you still might be considered young by much older person. So, it’s better to say “when I was a kid.”


2) Can I have your sign? (x)
-> Could you sign here? or Can I have your autograph?
(Tae: what about  "Can I have your signature?" What’s the difference between signature and autograph?)
- FYI, “autograph” is usually for famous people.


3) Don't make me hard (x)
-> Don't give me a hard time.
(Tae: 우리말로는 “나 만들지마 - Don’t make me. 어렵게-hard 이렇게 생각하면 별 문제가 없어보이는데...please Philip, go ahead explain to us.)
- Foreigners often joke about having seen this expression. “Don’t make me hard” can have a sexual connotation...! Be careful!


4) Summary/ Wrap-up  

Tae: 나 어렸을 때 미국 가본 적 있어, I have been to the US when I was young? 아니죠~
Philip: I visited the US when I was young. OR I’ve been to the US.

 

Tae: 너 미국 가본적 있어?
Philip: Have you been to the US?

 

Tae: 나 미국 가본적 없어.
Philip: I have not been to the US. OR I’ve never been to the US.

---------------------------------------------------------------------

Tae: 음식점 같은데서 결재한 다음에, “싸인 좀 해주실래요?” 할때,
“Can I have your sign here?” 아니죠 

Philip: Could you sign here? OR Can I have your signature here?

 

Tae: 여기에 싸인 하시면 안돼요.
Philip: Please, don’t sign here.

 

Tae: 이번엔 다른 평서문을 해볼까요? I’ll try another statement. 나는 그 곳에 싸인을 했다.
Philip: I signed there.

---------------------------------------------------------------------

Tae: 자 마지막 표현이네요. 나 좀 힘들게좀 하지마. “Don’t make me hard” 아니죠~
Philip: Don’t give me a hard time.

 

Tae: 쟤 좀 힘들게 해줘. 는 영어로 어떻게 할까요? 부정문에서 don’t 을 빼면 되겠죠?
Philip: Give him a hard time. OR give her a hard time.

 

Tae: 마지막으로 다른 평서문을 해볼까요? “직장 동료가 날 힘들게 해요.”
Philip: My co-worker is giving me a hard time these days.

comments powered by Disqus
Wide_aodLIST
NO TITLE COUNT
48 TEXT LINK 3
47 TEXT LINK 3
46 TEXT LINK 8
45 TEXT LINK 7
44 TEXT LINK 6
43 TEXT LINK 7
42 TEXT LINK 7
41 TEXT LINK 9
40 TEXT LINK 78
39 TEXT
[Common Mistakes]Ep. 10 - 나 미국 가본적 있어 I've been to the U…
LINK
82
38 TEXT LINK 74
37 TEXT LINK 72
36 TEXT LINK 72
35 TEXT LINK 73
34 TEXT LINK 79
 맨앞이전1234

CONTACT GFN
  • TEL : +82-62-460-0987
  • FAX : +82-62-461-0987
  • EMAIL : gfn@gfn.or.kr
  • ADDRESS : 17 SA-JIK STREET NAMGU,
    GWANGJU METROPOLITAN CITY,
    KOREA REPUBLIC VIEW MAP
    (ZIPCODE 61640)
RELATION NETWORK