GFN Home

Wide&Wise

SATURDAY 18:00 - 19:00
TEXT US TO #9870

BIGGER SMALLER PRINT

[Common Mistakes]Ep. 12 - 세트메뉴 Combo / 나 스트레스 받아 I get stressed out / 나 회산데 I am at work

[Common Mistakes] 세트메뉴 Combo / 나 스트레스 받아 I get stressed out / 나 회산데 I am at work - Ep. 12

 

1) Set menu (x) -> Combo (o)

-If a main dish is sold together with beverage, it’s a “combo” menu.

-Combo menu: usually, a burger, fries, and a beverage. (abbreviated from “combination 조합”)

-But, did you know France doesn’t have “French Fries?” It should be “Belgium fries!”

(Tae: In any culture of cooking, fries are universally tasty. Have you heard the expression, “even shoes are tasty when fried 신발도 튀기면 맛있다”)

 

2) I receive stress / I get stress (x) -> I am under stress (o) / I get stressed out

-(Philip, please add a couple of points of explanation or things to add)

(Tae:스트레스를 “받는다” 는 우리말 표현을 그대로 영어로 옮겨서 틀린 경우인데요. 이게 왜 틀렸는지 도무지 이해가 안가는 분들을 위해 우리말로 예를 들어보면요. 우리가 먹는 육회 있잖아요. 이걸 영어로 바꾼다며 six times...”여섯번” 으로 바꾼것과 비슷한 실수예요. 육회는 소고기 회라서 raw beef 라는 식으로 바꿔야 하는데 말이죠. “스트레스 받다” 를 “receive stress로 바꾼 것도 저것과 비슷한 맥락의 실수예요.)

 

3) I am at my company (Not wrong but...) -> I am at work (o)

-(Philip, please add a couple of points of explanation or things to add)

(Tae: “나 회사에 있어” 를 그대로 영어로 옮긴 경우죠. 틀리진 않았지만...”나 지금 일하고 있는 중인데” “나 일터에 있는데” 이런 의미라면, I’m at work 가 더 많이 쓰인다는 거 알아두시구요. 만약에 대화중에 상대방이 콕 집어서, “정확히 어딘데?” 이럴 때 “내 회사 건물, my company, 이러면서 주소를 얘기할 때는, 저렇게 얘기할 수도 있겠죠)

 

4) Summary/ Wrap-up (1 min)  

Tae: 자, 오늘의 common mistakes, 다시 한 번 살펴볼까요?

Philip, let’s go over today’s Common Mistakes, shall we? (Philip: Alrighty!)

 

Tae: 자, 각 문장을 의문문과 부정문으로 만드는 연습도 해보실게요~

Philip: Starting today, let’s practice interrogative and negative sentences as well.

 

Tae: set menu? 틀린 말은 아니지만 combo menu가 영미권에서 더 많이 쓰입니다~

Philip: I would like a combo menu number two. (Tae repeats. 콤보 보다는 캄보 처럼 발음해야해요!)

 

Tae: 자, 의문문이요. 너 세트 메뉴 먹을래? Do you want a set menu? 아~니~죠

Philip: Do you want a combo menu?

 

Tae: 자, 부정문이요. 나 세트 메뉴 별론데. I don’t want a set menu 아~니~죠~

Philip: I don’t want a combo menu. Just one burger please. No fries, no drinks.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Tae: 아 스트레스 받아 I receive stress? 아~니~죠~ 

Philip: I am under stress. I get stressed out.

 

Tae: 자, 의문문이요. 너 요즘에 스트레스 많이 받니?  

Philip: Hey, are you under lots of stress? OR are you getting stressed out a lot?

Tae: 여기서, stress는 셀 수 없는 명사라서요, many stress가 아니라 much stress나 a lot of 또는 lots of stress 라고 말해요. Many랑 much는 각각 셀 수 있는거, 셀수 없는거에만 쓰거든요? 그래서 늘 이걸 따지기 귀찮으니까, 셀수있는거 없는거 구분없이 쓸 수 있는 a lot of나 lots of 가 회화에서 쓰기 좋아요. A lot of stress, lots of stress 처럼요.

 

 

Tae: 자, 부정문이요. 나 스트레스 많이 안 받는데.

Philip: I am not under lots of stress. OR I’m not getting stressed out a lot.

Tae: 만약에 스트레스를 “전혀” 안 받고 있어... 이렇게 말하고 싶으면, not 과 함께 at all 을 붙여주세요. 

Philip: I am NOT under lots of stress AT ALL.  또는 I am NOT getting stressed out AT ALL.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Tae: 자, 마지막 표현이요. “나 아직 회산데.” I’m still at my company? 아~니~죠

Philip: I’m still at work.

(Tae: 나 아직 일하는 중이야~ I’m still working 이라고 하셔도 돼요~)

 

Tae: 자, 의문문 해볼까요? 너 아직 회사야?

Philip: Are you still at work? OR Are you still working?

 

Tae: 부정문은요? 나 회사 아닌데. 

Philip: I’m not at work.

Tae: 나 오늘 쉬는 날인데. 비번인데. 이건요?

Philip: I’m off work today. OR It’s my day off. (Tae REPEATS)


comments powered by Disqus
Wide_aodLIST
NO TITLE COUNT
48 TEXT LINK 14
47 TEXT LINK 12
46 TEXT
[Common Mistakes]Ep. 12 - 세트메뉴 Combo / 나 스트레스 받아 I get …
LINK
17
45 TEXT LINK 16
44 TEXT LINK 15
43 TEXT LINK 14
42 TEXT LINK 15
41 TEXT LINK 17
40 TEXT LINK 83
39 TEXT LINK 89
38 TEXT LINK 79
37 TEXT LINK 75
36 TEXT LINK 77
35 TEXT LINK 78
34 TEXT LINK 84
 맨앞이전1234

CONTACT GFN
  • TEL : +82-62-460-0987
  • FAX : +82-62-461-0987
  • EMAIL : gfn@gfn.or.kr
  • ADDRESS : 17 SA-JIK STREET NAMGU,
    GWANGJU METROPOLITAN CITY,
    KOREA REPUBLIC VIEW MAP
    (ZIPCODE 61640)
RELATION NETWORK