GFN Home

Hello Korea

Monday - Friday 10:05 - 12:00
TEXT US TO #9870

BIGGER SMALLER PRINT

[김할머니 사투리타임]0326-0330 포도시 (barely or narrowly)

 

 

Grandma Kim’s 사투리 < 포도시 >

 

 

 

Introduction

 

Dave : 데이브와

Grandma : 할매가 함께하는

Dave & Grandma : 전라도 사투리 타임~

 

Grandma : 어째, 시방 여그 사투리 쪼깨 배워 볼랑가?

 

 

Conversation

 

Dave : 김할머니, 안녕하세요

Grandma : 아이고, 안녕하시요. 나는 그랜마 김재임이여라.

Dave : Welcome to Hello Korea, Grandma Kim! 환영해요 김할머니!

Grandma : 고맙소 땡큐 땡큐~ 나이스 미츄

Dave : How did you come here? Did you find the way easily? 오시는 길이 힘들지 않으셨어요?

Grandma : 아이 그래도 길이 이렇게 험하다 했당께. 워즈 하드. 언덕도 있고해서 포도~ 왔소! 포도~!

Dave : Yeah, climbing up the hill really isn’t easy. Thank you so much for coming. By the way, did you say 포도? Do you want to eat grapes? 근데 포도는 지금 없는데요.. Sorry 할머니.

Grandma : 포도여. 여까지 포도~ 왔다고. 겨우 겨우 왔다고. 포도시.

 

 

Explanation

 

포도시’ is a word from the 전라도 dialect meaning ‘barely or narrowly.’ You can use that expression, when you manage to do something and finally make it.

 

 

Review & Wrap Up

 

Dave : 할머니, 사투리 정말 잘하시는데요~ Thanks again for coming!

Grandma : 아이고메 노노 아니여. 오메 징하게 부끄러 죽겄네. 이것도 포도~ 혔당께. 포도~!

comments powered by Disqus

CONTACT GFN
  • TEL : +82-62-460-0987
  • FAX : +82-62-461-0987
  • EMAIL : gfn@gfn.or.kr
  • ADDRESS : 17 SA-JIK STREET NAMGU,
    GWANGJU METROPOLITAN CITY,
    KOREA REPUBLIC VIEW MAP
    (ZIPCODE 61640)
RELATION NETWORK